lundi 3 mars 2008

Traduction


Pour ceux qui ne comprennent pas l'anglais, ou qui, comme moi, ont trouvé que le texte défilait un peu vite, voici la traduction de " l'invitation" de ce matin. Un grand merci à Danielle qui me l'a envoyée.


« Je ne m’intéresse pas à la façon dont tu gagnes ta vie,
Je veux savoir à quoi tu aspires,
Et si tu oses rêver de réaliser le désir ardent de ton cœur.


Je ne m’intéresse pas à ton âge,
Je veux savoir si, pour la quête de l’amour et de tes rêves,
Pour l’aventure de te sentir vivre,
Tu prendras le risque d’être considéré comme fou.



Je ne m’intéresse pas aux astres qui croisent ta lune.
Je veux savoir si tu as touché le centre de ta propre souffrance,
Si les trahisons vécues t’ont ouvert,
Ou si tu t’es fané et renfermé par crainte de blessures ultérieures.


Je veux savoir si tu peux vivre avec la douleur, la tienne ou la mienne,
Sans t’agiter pour la cacher, l’amoindrir ou la fixer.



Je veux savoir si tu peux vivre avec la joie, la tienne ou la mienne,
Si tu oses danser, envahi par l’extase, jusqu’au bout des doigts et des orteils
Sans être prudent ou réaliste et sans te souvenir des conventions du genre humain.



Je ne m’intéresse pas à la véracité de l’histoire que tu racontes.
Je veux savoir si tu es capable de décevoir quelqu’un pour rester fidèle à toi-même,
Si tu supportes l’accusation d’une trahison, sans pour autant devenir infidèle à ton âme.


Je veux savoir si tu sais faire confiance, et si tu es digne de confiance.
Je veux savoir si tu peux voir la beauté, même lors des jours sombres
Et si tu peux trouver la source de ta vie dans la présence de cette beauté.



Je veux savoir si tu peux vivre avec l’échec, le tien ou le mien,
Et malgré cela rester debout au bord du lac
Et crier : « Oui ! » au disque argenté de la lune.



Je ne m’intéresse pas à l’endroit où tu vis ni à la quantité d’argent que tu as.
Je veux savoir si après une nuit de chagrin et de désespoir,
Tu peux te lever et faire ce qui est nécessaire pour les enfants ?



Je ne m’intéresse pas à ce que tu es, ni comment tu es arrivé ici.
Je veux savoir si tu peux rester au centre du feu avec moi, sans reculer.


Je ne m’intéresse pas à ce que tu as étudié, ni où ni avec qui.
Je veux savoir ce qui te soutient à l’intérieur, lorsque tout le reste s’écroule.


Je veux savoir si tu peux être seul avec toi-même,
Et si tu aimes véritablement la compagnie de tes moments vides. »


Orish Mountain Dreamer (an Indian Elder)

8 commentaires:

Anonyme a dit…

Merci Merci.
Comme tout sert, je vais en profiter pour revoir un peu mon anglais... et re traduire, tout doucement...
Merci Corine.

Loïc a dit…

J'ai lu ce texte dans un livre, en français, il y a quelques années, je l'avais recopié et mis sur un mur de chez moi. Il me donnait de la force ! C'était un peu avant de rencontrer Arnaud... c'est drôle de le retrouver ici !

Anonyme a dit…

Pour moi cela me parle comme un texte stoîcien, Epictète n'est pas loin !
gjm

sandrine a dit…

C'est sublime!
Je l'imprime...et me l'imprime...
Aho!

Anonyme a dit…

Il résonne dans mes veines, ce texte. Il y déverse son encre et son chante comme autant d'Eau et de Parole.
Merci, Corinne !
Isabelle

Anonyme a dit…

wouaw!

Berit a dit…

ca fait du bien de me poser ces questions a moi-meme.
Merci.

Anonyme a dit…

Magnifique, grand, limpide.
Whouah!!!
yannick