lundi 19 septembre 2011

La citation du lundi





"Le Bouddha enseigna effectivement que l'esprit et tous les phénomènes sont, par nature, vacuité, mais il ne voulait pas dire qu'ils sont vides au sens où ils ne sont rien. Le mot tibétain signifiant "vacuité" est composé de deux parties : "tongpa" et "nyi". La première signifie "vide", mais dans le sens de "au delà de notre capacité de percevoir ou de concevoir avec nos sens ou notre intellect". "Inconcevable" ou "indicible" serait peut-être une meilleure traduction. Quant au terme "nyi", il n'a pas de sens particulier en tibétain courant, mais lorsqu'on l'affixe à un mot comme "tongpa", on lui attribue alors le sens de "possibilité que tout puisse surgir ou advenir". Quand le bouddhisme parle de vacuité, il ne parle donc pas de néant mais de potentiel illimité permettant à n'importe quoi d'apparaître, de se transformer ou de disparaître."

Yongey Mingyour Rinpotché
Le bonheur de la méditation
Ed Fayard p 86-87


2 commentaires:

albertino pane e vino a dit…

Oui, pendant longtemps j'ai commit l'erreur de traduire "vacuité" "conscience" "sans forme" par "rien" "vide" "néant". Il manquait la participation du cœur à ma traduction. Si on traduit avec le cœur et pas seulement avec la tête, ce "vide" devient plein, il devient vivant.

gjmtenba a dit…

Peu de textes traduits en français éclairent là dessus.
Il est question du vide comme d'un absolu, donc comme quelque chose d'inaccessible, d'inconnaissable.
Ici le vide c'est ce qui n'est pas pollué par notre mental.
En physique le vide absolu ou vide tout court est impossible, même avec les pompes les plus puissantes, même dans le cosmos. Idem pour le silence.

Le réel est toujours masqué, soit par l'homme, soit par Dieu. Livre : Les 3 masques de la connaissance. Pierre Naslin.

gjm